Enfin ! Des romans classiques pour enfants en créole jamaïcain
Le petit prince et Alice au pays des merveilles sont deux romans classiques qui ont été traduits en de nombreux langages et dialectes. Le petit prince, écrit par Antoine de Saint-Exupéry, a d’abord été publié en 1943, et constitue le quatrième livre le plus traduit, avec 303 langues et dialectes. Alice au pays des merveilles écrit par Lewis Carroll en 1865, a été traduit en plus de 174 langues.
Il est bon que ces œuvres d’art classiques soient encore traduites en une langue supplémentaire, mais dans le cas présent, c’est plutôt pour la langue elle-même : le créole jamaïcain, ou patois jamaïcain, qui est usité en Jamaïque en parallèle avec l’anglais, sa langue dominante, mais qui a été stigmatisé comme « mauvais anglais ». Il n’y a que depuis récemment, au cours des dernières années, que les linguistes ont reconnu le créole jamaïcain comme langage. Fort heureusement, celui-ci est mondialement transmis par la musique jamaïcaine populaire.
Malgré plus de 300 ans d’existence, le créole jamaïcain demeure une langue orale. Ces traductions augmentent le nombre de matériel écrit en créole. J’espère que ces traductions seront utilisées comme moyen pour accroître l’alphabétisation en créole, et pour fournir des histoires classiques dans notre propre langue aux enfants jamaïcains et aux adultes.
Traducteur : Tamirand Nnena De Lisser
Le Petit Prince Collection - Di Likl Prins
Amazon Books - Alis Advencha ina Wandalan
Visitez également notre galerie d'art contemporain d'artistes caribéens : EJ Gallery
Octobre 2021
Copyright ©️ Expérience Jamaïque. Tous les droits sont réservés. Conçu et développé par LucraLux Marketing.